各適其適?各適其式?

diary.gif今晚看森美小儀的《15/16》,其中一條問題問,究竟以下哪個才是正寫呢?

15. 各適其適
16. 各適其式

我的直覺反應告訴我,是16,該沒有錯的,應該是16。我還記得詞語中的兩個「適」是不一樣的。當我滿有信心以為自己對的時候,答案竟是15。我的即時反應是︰查字典。我順手拿起身邊的《辭淵》,翻到「各」字去,找找它的配詞,沒有這個詞語。那我就走到電腦前,上了google.com,鍵入 “各適其",然後看看所找到的關鍵詞,確是「各適其適」多,也有一兩個網頁是寫「各適其式」的。

我當然不甘心,我依然認為我的直覺是對的。還是回到字典,查查「式」與「適」是怎樣解。

「式」
1. 法制︰格式
2. 典禮︰始業式

「適」
1. 往︰遠適異國
2. 出嫁︰適人
3. 恰好︰適當
4. 剛巧︰會逢其適
5. 即時︰適才

因此,若是「各適其適」,可解「各人按他們認為恰當的感到恰當」;而「各適其式」則可解作「各人按他們的方式而感到恰當」。驟眼看來兩個詞語都可解,但慢慢覺得還是「各適其適」合理一點。最後唯有到網上的錯別字網(http://www.kwuntung.net/check/)中找答案,結果還是,「各適其適」。

不過老實說,其實語言是在不斷變化,今日所謂的「錯」,未必是永遠都是「錯」。這種「錯」,只是在某個語境時代中,被定義為不合規範的用法。不過規範總可以變的,單看中國文字的歷史就可以看到,語言中未必有所謂永遠的「錯」,也未必有所謂永遠的「對」。

廣告

發表者:Enoch Tam

Enoch Tam Yee-lok is a Ph.D. candidate in the School of Communication of Hong Kong Baptist University. He graduated from the Hong Kong University of Science and Technology with an M.A. and M.Phil. in the Humanities in 2007 and 2009 respectively. His research interest is early Chinese cinema, Hong Kong cinema and Hong Kong independent cinema and his recently published paper is “Colourful Screens: Water Imaginaries in Documentaries from China and Taiwan" and "The Silver Star Group: A First Attempt at Theorizing Wenyi in the 1920s".

參與討論

3 則留言

  1. 語言文化都會有“約定俗成”的潛規則。當差不多所有都犯了同一個錯的話,那“錯處”就可能變成通用,甚至乎是正確。我見到的例子,譬如“甦醒” 和 “蘇醒", ”身分“ 和”身份“,等等。

  2. 各適其適,若生生解作“各人按他們認為恰當的感到恰當”,閣下不覺得佶屈聱牙嗎?何不解作”各自去適應自己感到適合的“ 、”各自都得到所需要的“ 、”各人寻找自己适意的事(去做)”?

發表留言

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s