詩篇第八篇︰地上之王與天上之君

iread.gif讀詩,本來是讀原文的比較好;無奈我不懂聖經原文,於是乎只好仰賴譯文。不過翻開中譯文發覺和合本的詩篇讀起來一點也不像詩。這也難怪,和合本是二百多年前由馬禮遜牧師與華人信徒合力譯成的,能把意思譯過來已經算很不錯。不過奇怪的是,二百年後的新譯本,譯文竟比和合本的更不像詩,好像只是照意思搬中文字,把意義譯出來就算。原本,中國是有很強的詩學傳統。說到詩,特別是抒情詩(大衛這首也是抒情詩吧?!),中國可算是擁有最雄厚的傳統,可惜的是譯聖經的都不太懂詩學,很生硬的把意義譯過來就了事了,把詩原本有的韻律美感通通都錯過了。

和合本
8:1 〔大衛的詩、交與伶長、用迦特樂器。〕
耶和華我們的主阿、
你的名在全地何其美.
你將你的榮耀彰顯於天。
8:2 你因敵人的緣故、
從嬰孩和喫奶的口中、建立了能力、
使仇敵和報仇的、閉口無言。
8:3 我觀看你指頭所造的天、
並你所陳設的月亮星宿、
8:4 便說、人算甚麼、你竟顧念他.
世人算甚麼、你竟眷顧他。
8:5 你叫他比天使〔或作 神〕微小一點、
並賜他榮耀尊貴為冠冕。
8:6-8 你派他管理你手所造的、使萬物、
就是一切的牛羊、田野的獸、
空中的鳥、
海裡的魚、
凡經行海道的、
都服在他的腳下。
8:9 耶和華我們的主阿、
你的名在全地何其美。

於是乎,現在信徒讀到詩篇,往往都只能讀意義,不能分享詩人寫詩的情感。這一來是因為華人釋經傳統使然,二來也是因為譯出來的詩不像詩,破壞了詩本來可以盛載的深意和韻味。我們這些多讀幾年書的人,慶幸自己還不多不少的懂一點英文,於是可以找個英譯本來對照對照,我所選取的是NIV,New International Version︰

New International Version
1 O LORD, our Lord,
how majestic is your name in all the earth!
You have set your glory
above the heavens.

2 From the lips of children and infants
you have ordained praise
because of your enemies,
to silence the foe and the avenger.

3 When I consider your heavens,
the work of your fingers,
the moon and the stars,
which you have set in place,

4 what is man that you are mindful of him,
the son of man that you care for him?

5 You made him a little lower than the heavenly beings
and crowned him with glory and honor.

6 You made him ruler over the works of your hands;
you put everything under his feet:

7 all flocks and herds,
and the beasts of the field,

8 the birds of the air,
and the fish of the sea,
all that swim the paths of the seas.

9 O LORD, our Lord,
how majestic is your name in all the earth!

這詩的頭尾兩句都是讚頌上帝的名,是何等的榮美,唯一不同的是,第一節提及地,也提及天,而第九節只提及地。我們不難發現,第二節談及上帝在地上的榮耀,而第三節則談及上帝在天上的偉大,然後詩人大衛才發出第四節看來卑微的讚嘆。第二節中我們看到敵人、仇敵和報仇的,這些人是甚麼人呢?我們可以估計,這些人大概應該是大衛王和以色列國的敵人吧!大衛所讚嘆的,是上帝在戰爭中不費兵卒,只叫小孩和嬰兒發出讚美,就能叫敵人無地自容的退去。至於第三節,我們可以想像詩人在寂靜中觀天觀星,就在天空和星宿中發現上帝的秩序,因而讚嘆上帝的偉大。這在自然景觀中的感受,可以類比是西方傳統中所說的 sublime,也可以算是中國傳統中的「雄渾」。因為這種雄渾的感動,大衛就說︰「人算甚麼呢?你竟顧念他;世人算甚麼,你竟眷顧他。」

這裏值得注意的是人稱的轉變。在第一、二和三節中,人稱主要是「你」和「我」,「你」是上帝,而「我」就詩人大衛自己。「我」在地上經驗到「你」的眷顧,也看見「你」在地在天的大作為。然而,當大衛發出讚嘆時,卻轉到第三人稱「他」,從自身的「我」轉到世人的「他」,而緊接著的五至八節就是述說人的卑微與上帝的顧念。不過,五至八節並不像初看來的那樣自謙自卑。第五節詩人說「你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕」,這裏是以「冠冕」為修辭,為類比的;然後第六節的「管理」也是一脈相承,兩者都是用在帝王身上的詞彙,一般人比較難感受和代入的。所以,第四節看似是卑微自謙的設問,其實暗藏著王者的形像,而大衛卻把這王者的形像說成是世人所共有的。大衛把王者的身份轉送到世人的頭上,把原來只屬於帝王的自謙,轉化成是世人的普遍境況。大衛當然有「榮耀尊貴為冠冕」,也有權利管理萬物,至少是他國中的一切物,因為他是一國之君。只是,如果讀詩的人是平凡如牧童、農夫,他們又如何能夠理解自己有榮耀尊貴呢?又如何能明白管理萬物的尊榮呢?

雖然大衛嘗試把自謙和尊榮的情感從自身轉化到世人,但我們依然不難讀出背後強烈的王者氣息。這詩可算是地上之王對天上之君的折服,假托世人之名以表達自我卑微的情感。然而,到了我們現代信徒的手上,我們就把這詩重寫了。讓我們看看現代信徒如何挪用這段詩篇。我想信徒對這首詩不會陌生,因為這詩被音樂人譜了曲,很多信徒都會懂得唱這歌。這歌歌詞如下︰

《人算甚麼?》
耶和華我們的主,你的名在地何美,
你將榮耀彰顯於天,將榮耀彰顯於天。
觀看你所造的天,所擺設月亮星宿。
觀看你指頭所造的天,所設的月亮星宿
便說:人算甚麼,你竟顧念他,他算甚麼?
他比天使微小一點,你賜他榮耀冠冕。

耶和華我們的主,你的名在地何美,
你將榮耀彰顯於天,將榮耀彰顯於天。
觀看你所造的天,所擺設月亮星宿。
觀看你指頭所造的天,所設的月亮星宿
環顧宇宙萬物何廣闊,試問人算甚麼。

拿這歌與詩篇第八篇對比,很明顯的有兩段詩句不見了。第一是嬰孩和仇敵那段;第二是管理萬物那段。無他,因為這兩段所談及的情感,現代人都很陌生。我們沒有經歷過戰爭,就算有也是數十年前的事,就算是在戰爭中,也不會是當大衛領軍策劃打仗的角色,我們多數人都只是平民百姓,不行軍所以也難以在戰爭中感受上帝的能力。我們也未直接經驗管理萬物的權力。我們多數都是營營役役的,為生活而工作,多數都是被人管理,很少是管理人,那就更不用說管理萬物了。不過,在抽象層面,我們依然承認人是高於萬物,在理念上說,人類這物種依然是管理萬物的,雖然我們的主觀經驗不是這樣。正因如此,所以歌詞中才留有「你賜他榮耀冠冕」這句,以表示人類這物種的超越性。

這詩本來是大衛個人對上帝的讚頌,感嘆祂在天在地的能力,然後把王者的形像隱藏起來,假托世人之名發自謙之詞;現在我們有意無意間,把所有關於王權的暗示抹去,把本來多多少少是個人的情愫,普遍化為世人共同的感受。而我們現在所能感受的,大概就只剩下詩中對自然的 sublime 和雄渾的感情了。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s