今晚看森美小儀的《15/16》,其中一條問題問,究竟以下哪個才是正寫呢?
15. 各適其適
16. 各適其式
我的直覺反應告訴我,是16,該沒有錯的,應該是16。我還記得詞語中的兩個「適」是不一樣的。當我滿有信心以為自己對的時候,答案竟是15。我的即時反應是︰查字典。我順手拿起身邊的《辭淵》,翻到「各」字去,找找它的配詞,沒有這個詞語。那我就走到電腦前,上了google.com,鍵入 “各適其",然後看看所找到的關鍵詞,確是「各適其適」多,也有一兩個網頁是寫「各適其式」的。
我當然不甘心,我依然認為我的直覺是對的。還是回到字典,查查「式」與「適」是怎樣解。
「式」
1. 法制︰格式
2. 典禮︰始業式
「適」
1. 往︰遠適異國
2. 出嫁︰適人
3. 恰好︰適當
4. 剛巧︰會逢其適
5. 即時︰適才
因此,若是「各適其適」,可解「各人按他們認為恰當的感到恰當」;而「各適其式」則可解作「各人按他們的方式而感到恰當」。驟眼看來兩個詞語都可解,但慢慢覺得還是「各適其適」合理一點。最後唯有到網上的錯別字網(http://www.kwuntung.net/check/)中找答案,結果還是,「各適其適」。
不過老實說,其實語言是在不斷變化,今日所謂的「錯」,未必是永遠都是「錯」。這種「錯」,只是在某個語境時代中,被定義為不合規範的用法。不過規範總可以變的,單看中國文字的歷史就可以看到,語言中未必有所謂永遠的「錯」,也未必有所謂永遠的「對」。
語言文化都會有“約定俗成”的潛規則。當差不多所有都犯了同一個錯的話,那“錯處”就可能變成通用,甚至乎是正確。我見到的例子,譬如“甦醒” 和 “蘇醒", ”身分“ 和”身份“,等等。
欣賞 閣下對中文的認真。
各適其適,若生生解作“各人按他們認為恰當的感到恰當”,閣下不覺得佶屈聱牙嗎?何不解作”各自去適應自己感到適合的“ 、”各自都得到所需要的“ 、”各人寻找自己适意的事(去做)”?